買いたい案件(案件詳細)

Webサイトの翻訳依頼
10件 2
案件内容 クライアント様のWebサイトリニューアルに伴い、
英語、簡体語の2ヵ国語になります。

クライアント様は化成品や建装品を扱う商社です。

文字数は日本語で約3,000文字になります。
取引条件やその他要望・質問 翻訳データはメールで納品願います。


条件・支払い方法など:データ納品後、10日以内に振込致します。

選考の際に重視する点:翻訳の正確さと価格。
予算(希望) ご相談
募集期限 2018年8月31日
返答期限 2018年9月7日
選考の際重視する点
取引対象地域 近畿
募集企業の概要
社名 ログインすると募集企業の概要を表示します。※クリックしてログイン
都道府県
資本金 従業員数
設立・創業 所属団体
業種
募集企業のこれまでの商談実績  (本件も含む)
募集案件数 38 商談実績数 20 商談成立数 5

案件への質問

案件登録者へ案件に関する質問ができます。提案・見積りの提出のまえに、確認しておきたいことがあれば質問しましょう。

質問
8月2日 9:13
英語、簡体字の訳を必要とされる、御社クライアントの業種はなにですか?
回答
8月2日 10:46
案件内容にも記載していますが、クライアント様は化成品や建装品を扱う商社です。
質問
8月2日 10:56
弊社では以前に、金属系の製造企業(上場)の英語・簡体字の各翻訳とVTR用のナレーションもいたしました。そこで気が着いたのは窓口担当者(東大卒)が制作担当したHPの英語訳を拝見し、指示あった日本語を英訳しましたが、同社HP内の英語専門語が大きく間違っている箇所があり、そもそもそのHP内の単語自身を修正する、という作業からスタートしました。結果提示見積りを大幅に超える料金となり、最終的にはお支払いただきましたが。・・少し、トラブルになりました。
質問です 
・・当該クライアントの日本語・英語・簡体字の専門用語のページをコピーペーストをください。
  クライアントと確認ミーティングの必要があるかもしれません。
  →最終見積りがかわります。
以上、ご検討ください。
回答
8月2日 11:17
実際に翻訳をお願いする原稿を添付しお送り致しますので、
下記までメールをお送りください。

info@spit.co.jp




買いたい案件の登録はこちらからサービスの利用にはログインが必要です>> バナー_最新.jpg


商取引をはじめる前に
ザ・商談モールは新しい取引の場を提供するサービスです。
正しくご利用いただくためにも、利用上のご注意をあらかじめご覧ください。
詳細はこちら