翻訳後の英語のセカンドオピニオン!

翻訳後の英語のセカンドオピニオン!

翻訳会社に頼んだのだけど
英語のできる従業員に頼んだのだけど
訳された英語がちゃんとしているのかわからない・・・

これって困りますよね。

実際に、高級ホテルや国内企業のwebサイトの英語ページを見ていて、「えっ、これ大丈夫?」と思うものを見かけます。

海外の取引先を見つける。
海外のお客さんに利用してもらう、ページを見つけてもらう。
ときに、説明している英語が意味不明だと成果につながらないですよね。


弊社では、御社がお持ちの翻訳後の英語が正しく訳されているかについてセカンドオピニオンをいたします。

条件
1 分量: 翻訳後の英語800ワードまで
2 元原稿と翻訳両方拝見いたします。元原稿がない場合は、英語のみ拝見いたします。
3 翻訳を直すという意図ではなく、問題がないかをざっくり拝見するものです。なにがどう問題か、もしくは問題がなかったかを報告いたします。


お問い合わせ
有限会社リンガフランカ
伊藤康洋
contact@lingua-franca.co.jp
050-1544-7450

お問い合わせ

【注意】売込みやPR、商品やサービスの紹介の連絡は禁止しています。<ザ・ビジネスモール事務局>

電話でのお問い合わせ
電話番号を表示する
   電話する
メールでのお問い合わせ
問い合わせ画面へ

商品サービス情報一覧

企業情報

企業名
有限会社リンガフランカ事業所概要詳細
所在地

千葉県市川市

【注意】売込みや自社PR、
商品やサービスの紹介など
営業目的の連絡は禁止しています。
営業目的ではありません
キャンセル